The Happy Snow Melts
Poem in Chinese generously provided by: 恥女❀神社 from Femme Fatale Shrine. And check out her awesome blog. Thank you for fact checking my story! Let us do another collab sometime soon!!!
Just some interesting inexplicable tiny calligraphy Lord Qin found on a corner of that mansion his family would then on enjoy for many years. Written in ink + the Snow Bitch's pungent water.
喜雪融解,
一片小雪,風中生躍;
白雪無知,生於空中。
不知所處,不問父母。
降於人間,爲人所觸。
純雪之跡,不免蒙污;
污染在身,變色難消。
與初心距,孤單籠罩;
晚年終獲,渴望解凍。
舞舞逝去,向戀池飛;
雪花滅絕,舞舞逝去。
喜汁之中,滅絕無悔;
喜雪融解,成為南露。
- Translated Chinese poem by: 恥女❀神社.
"The Happy Snow Melts"
A light snowflake, alive in the wind;
Snow is untutored, born from the void.
Not knowing its place, asks not of its parents.
Descends to the mortals, to be touched by men.
Impure descent, snow cannot escape stains;
The pure snow's white, stained beyond repair.
Deviated from course, trapped in loneliness;
Withered in old age, eager to thaw.
Dancing away, towards the pool of love;
The snowflakes extinct, and its dance dies.
In the joyous love juice, no regrets in annihilation;
The happy snow melts, becoming southern dew.
Awwwww thanks D!!!
ReplyDeleteThe artwork looks gorgeous. Let us do more in the future.
Here's to you and the women we touch ourselves to. <3
Haha you got it! Thanks for the good time and let us do more!
DeleteAlso thanks for your patience with me. saved me so much embarrassment 😅
Deletehy Mr D, im fans of your work, especially the slave sultana, i made some editing based on your work and i want to show you but i dont know how, can you made more romantization of th slave of the sultan especially from the byzantine princess thanks you
ReplyDeleteOh can you tell me more about that? what have you done? And tell me more about yourself?
Deletejust some small editing with your old work and put some addition with beheaded heads together in one frame lol, but i cant put picture here to show you
ReplyDelete